1 | 新生兒出生後60日內,應由父母以書面約定姓氏,並向戶政事務所辦理出生登記。 |
ภายใน 60 วันหลังการเกิดของทารกแรกเกิดผู้ปกครองควรเห็นด้วยกับนามสกุลเป็นลายลักษณ์อักษรและลงทะเบียนการเกิดกับสำนักงานครัวเรือน |
2 | 臺南市政府發放生育獎勵金,產婦的第1名新生兒20000元,第2名新生兒20000元,第3名及第4名30000元,第5名以後每名50000元。 |
รัฐบาลเมืองไถหนานออกกองทุนกระตุ้นการคลอดบุตร ทารกแรกเกิดของคุณแม่ คนแรกรับ 20,000 หยวน คนที่สองรับ 20,000 หยวน คนที่สามและสี่รับ 30,000 หยวนคนที่ห้ารับ 50,000 หยวนต่อคน |
3 | 使用一卡通、信用卡及行動支付繳納戶政規費,快速又便民。 |
ใช้บัตรไอพาสหรือชำระเงินด้วยบัตรเครดิตหรือกระเป๋ามือถือ เพื่อชำระกฎระเบียบของครัวเรือนรวดเร็วและสะดวก |
4 | 使用一卡通、信用卡及行動支付繳納戶政規費,免現金,免找零,方便又快速。 |
ใช้บัตรไอพาสหรือชำระเงินด้วยบัตรเครดิตหรือกระเป๋ามือถือ เพื่อชำระกฎระเบียบของครัวเรือน ไม่ต้องใช้เงินสด ไม่ต้องทอนเงิน รวดเร็วและสะดวก |
5 | 年滿14歲初領、補領國民身分證,應由本人親自申請並領取。 |
ผู้ที่มีอายุครบ 14 ปีบริบูรณ์รับบัตรหรือต่ออายุบัตรประจำตัวประชาชนครั้งแรกจะต้องสมัครและรับด้วยตนเอง |
6 | 身分證遺失掛失國內請撥「1996」、國外請撥「886-2-81958151」。 |
หากคุณทำบัตรประจำตัวหายโปรดโทรแจ้ง 「1996」ในประเทศหรือ 「886-2-81958151」 ในต่างประเทศ |
7 | 上傳數位相片申辦身分證,省時、快速又方便,網址:https://www.ris.gov.tw/ |
การอัปโหลดภาพถ่ายดิจิทัลเพื่อสมัครบัตรประจำตัวเป็นการประหยัดเวลารวดเร็วและสะดวกสบายเว็บไซต์: https://www.ris.gov.tw/ |
8 | 夫妻離婚,未成年子女權利義務之行使負擔可協議由一方或雙方共同任之。 |
เมื่อคู่สมรสหย่าภาระของการใช้สิทธิและภาระผูกพันของเด็กเล็กสามารถตกลงกันได้โดยฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองฝ่าย |
9 | 對於未成年子女之權利義務,除法律另有規定外,由父母共同行使或負擔之。 |
สิทธิและข้อผูกพันของเด็กเล็กจะต้องใช้ร่วมกันหรือเป็นภาระของผู้ปกครองเว้นแต่กฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น |
10 | 性別平等,從母姓從父姓一樣好。 |
ความเท่าเทียมทางเพศที่ดี ตามนามสกุลของแม่หรือนามสกุลของพ่อก็ดีทั้งนั้น |
11 | 生個寶貝,幸福加倍。 |
การให้กำเนิดทารก มีความสุขเป็นสองเท่า |
12 | 性別平權,共創和諧。 |
ความเท่าเทียมกันทางเพศ เสริมสร้างความสามัคคี |
13 | 性別平等,從你我做起。 |
ความเท่าเทียมกันทางเพศเริ่มจากคุณและฉัน |
14 | 孕育下一代,男孩女孩一樣好,人口比例不失衡。 |
การเลี้ยงดูคนรุ่นต่อไปไม่ว่าเด็กชายและเด็กหญิงก็ดี มีอัตราส่วนที่ดีต่อประชากรไม่สมดุล |
15 | 年滿18歲得依自己意願改從父姓或母姓1次。 |
หากคุณอายุ 18 ปีขึ้นไปต้องทำในสิ่งที่ต้องการเปลี่ยนเป็นนามสกุลพ่อหรือแม่ได้เพียงครั้งเดียว |
16 | 外國人對我國有特殊勳者或高級專業人才申請歸化,無須放棄原有國籍。 |
ชาวต่างชาติยื่นขอเปลี่ยนสัญชาติสำหรับผู้ที่มีเกียรติพิเศษหรือผู้เชี่ยวชาญชั้นสูงไม่จำเป็นต้องสละทิ้งสัญชาติดั้งเดิม |
17 | 新住民在臺生活諮詢服務熱線1990 |
การบริการให้คำปรึกษาผู้อยู่อาศัยใหม่สายด่วนในไต้หวัน 1990 |
18 | 外國人申請歸化測試,戶政事務所提供隨到隨辦、預約、考前輔導、到府服務四種服務。 |
ชาวต่างชาติสมัครทดสอบสัญชาติสำนักงานครัวเรือนให้บริการตามความต้องการ การนัดล่วงหน้า การให้คำปรึกษาก่อนการทดสอบ ทั้งสี่บริการถึงบ้าน |
19 | 外國人申請歸化,應於許可歸化之日起,一年內提出喪失原有國籍證明。 |
ชาวต่างชาติที่ยื่นขอเปลี่ยนสัญชาติต้องยื่นหลักฐานการสูญเสียสัญชาติดั้งเดิมภายในหนึ่งปี นับจากวันที่อนุญาตให้เปลี่ยนสัญชาติ |
20 | 辦理遷徙登記、姓名變更、身分證證號變更、出生年月日更正後,可申請將最新戶籍資料通報至指定機關。 |
การลงทะเบียนโยกย้าย การเปลี่ยนชื่อ เปลี่ยนหมายเลขบัตรประจำตัวประชาชน หลังจากวันเดือนปีเกิดได้รับการแก้ไข สามารถยื่นขอข้อมูลการลงทะเบียนครัวเรือนล่าสุดไปยังหน่วยงานที่กำหนดได้ |
21 | 辦理出生登記可同時通報勞保局申請生育給付。 |
สามารถแจ้งการจดทะเบียนเกิดได้ที่สำนักประกันแรงงานเพื่อขอรับสิทธิประโยชน์การคลอดบุตร |
22 | 辦理死亡登記可同時通報勞保局申請家屬死亡給付。 |
สามารถแจ้งการลงทะเบียนผู้เสียชีวิตไปที่สำนักประกันแรงงานในเวลาเดียวกันเพื่อขอผลประโยชน์การเสียชีวิตสำหรับสมาชิกในครอบครัว |
23 | 原門牌脫落、遺失或毀損不堪使用,可向戶籍地戶政事務所申請補發。 |
ทะเบียนเลขที่บ้านเดิมหล่นลงมา สูญหายหรือเสียหายและไม่สามารถใช้ได้ คุณสามารถยื่นขอออกจากสำนักงานทะเบียนบ้านได้ |
24 | 年滿65歲、重症肢障等行動不便或有6歲以下幼兒的家庭,可申請「戶政行動化」服務。 |
ครอบครัวผู้ที่มีอายุ 65 ปีมีพิการอย่างรุนแรงและผู้อื่นที่มีความไม่คล่องตัวหรือเด็กอายุต่ำกว่า 6 ปี สามารถสมัครใช้บริการ「 การจัดการครัวเรือนโมบาย」 |
25 | 新式戶口名簿可取代戶籍謄本,並增加記事及防偽功能。 |
ทะเบียนครัวเรือนใหม่สามารถแทนที่ใบแสดงการจดทะเบียนครัวเรือนและเพิ่มบันทึกและฟังก์ชั่นการต่อต้านการปลอมแปลง |
26 | 「戶役政管家」APP上線,全天候24小時提供戶政、役政資訊服務。 |
「ผู้จัดการฝ่ายบริหารครัวเรือน」 แอพออนไลน์ ได้ตลอด 24 ชั่วโมง ให้การจัดการครัวเรือนและข้อมูลการบริการ |
27 | 歡迎向戶政事務所申辦、安裝戶役政管家APP,為您提供便捷安心之戶役政服務。 |
ยินดีต้อนรับสู่การสมัครและติดตั้งแอปผู้จัดการฝ่ายบริหารครัวเรือน เพื่อให้การจัดการครัวเรือนที่สะดวกและปลอดภัย |
28 | 民眾得以自然人憑證,戶役政管家APP可以線上申請電子戶籍謄本,網址:https://www.ris.gov.tw/ |
ประชาชนสามารถยื่นขอหลักฐานการจดทะเบียนครัวเรือนอิเล็กทรอนิกส์ทางออนไลน์ พร้อมใบรับรองบุคคลธรรมดาและแอปผู้จัดการฝ่ายบริหารครัวเรือน สามารถสมัครออนไลน์ได้ เว็บไซต์: https://www.ris.gov.tw/ |
29 | 結婚登記日前三個辦公日內,得向戶政事務所辦理結婚登記,並指定結婚登記日。 |
ภายในสามวันก่อนทำการวันจดทะเบียนสมรส คุณสามารถยื่นขอจดทะเบียนสมรสกับสำนักงานครัวเรือนและระบุวันจดทะเบียนสมรส |
30 | 有國籍才有相對等的福利。 |
มีสัญชาติถึงจะได้รับสิทธิ์สวัสดิการ |